Идиоти! Прекръстиха „Десет малки негърчета“, било расизъм

Идиоти! Прекръстиха „Десет малки негърчета“, било расизъм

В какви времена живеем! Бестселърът „Десет малки негърчета” на Агата Кристи излиза днес в продажба във Франция с ново заглавие. Романът вече се казва „Те бяха десет”, предаде БТА.

Решението да бъде сменено заглавието е взето от правнука на писателката Джеймс Причард. Причината е расисткият отенък на заглавието.

Думата негър, която в оригинала се появява 74 пъти, е пропусната изцяло в новия превод на Жерар дьо Шерже. „Когато е написана книгата, езикът е бил различен и са използвани думи, които днес вече са забравени”, каза ръководителят на компанията, притежаваща литературните и медийни права върху творбите на Агата Кристи. „Моето мнение е, че Агата Кристи е целяла да забавлява и не би искала да нарани някого с изказа си”.

„Не искам заглавието да отклонява вниманието от работата й”, добави Джеймс Причард.

Романът е написан през 1938 г. и публикуван във Франция през 1940 г. Оригиналното заглавие е „Ten Little Niggers“. В много държави заглавието на романа е променено. В САЩ то е „Не остана никой“ от няколко десетилетия. Островът, на който се развива действието, от Негърски е преименуван на Войнишки.

Share